5月8日上午,综合教学楼D-123室,来自台湾中研院近代史研究所的特聘研究员黄克武先生,做客南开史学名人讲座(106),为大家精彩讲解“翻译与中国现代性”的主题。江沛院长主持讲座,台湾中央大学荣誉教授汪荣祖先生,本院刘晓琴、贺江枫、张岩老师及六七十位同学参加了此次讲座。
黄先生从他研究成名的严复思想开始,分析其翻译工作与中国人的近代世界的形成关系,强调翻译工作常常要求翻译要达到“信达雅”境界,其实这一境界本身也沉淀着内在或外在的复杂因素,翻译本身实质上是一种知识和权力的转移。因此,中国现代性本身也是一种“翻译的现代性”。正在是知识人、政治家信的翻译过程中,形成了近代中国的外来观念、语汇造成的现代心灵和现代世界,事实上与区域及国家的民众生活息息相关。
黄先生随后谈及由此而生成的概念史解析,以及逐步形成的中国思想文化史研究的新路径。他详述了一些近代文化观念是如何从西方进入日本再转入中国的过程及在其中发生的变异,并举出鲁迅、梁启超对于国民性改造的认识与日本思想界的关系。
讲座结束后,江沛、刘晓琴、汪荣祖老师与黄克武先生就一些问题进行了热烈讨论。同学们也认为此次讲座开阔了视野,受益良多。
黄克武是研究中国近代思想史、文化史的名家,曾出版《言不亵不笑:近代中国男性世界中的谐谑、情欲与身体》、《惟适之安:严复与近代中国的文化转型》、《一个被放弃的选择:梁启超调适思想之研究》等十余部著作,在海内外发表高水平论文百余篇。曾获台湾第57届学术奖,享誉海内外。